Поиск произведения
Поиск произведения

Решенье принято, час перемены пробил

Начало «Федры» в переводе О. Э. Мандельштама «Решенье принято, час перемены пробил,
Узор Трезенских стен всегда меня коробил,
В смертельной праздности, на медленном огне,
Я до корней волос краснею в тишине, —
Шесть месяцев терплю отцовское безвестье,
И дальше для меня тревога и бесчестье —
Не знать урочища, где он окончил путь». — «Куда же, государь, намерены взглянуть?
Я первый поспешил унять ваш страх законный
И переплыл залив, Коринфом рассеченный.
Тезея требовал у жителей холмов,
Где глохнет Ахерон в жилище мертвецов.
Эвлиду посетил, не мешкал на Тенаре,
Мне рассказала зыбь о рухнувшем Икаре.
Надежду ль новой луч укажет вам тропы
В блаженный край, куда направил он стопы?
Быть может, государь свое решенье взвесил
И с умыслом уход свой тайной занавесил,
И между тем как мы следим его побег,
Сей хладнокровный муж, искатель новых нег,
Ждет лишь любовницы, что, тая и робея…» — «Довольно, Терамен, не оскорбляй Тезея…»


Жан Расин
Едва мы за собой оставили Трезен,
На колеснице он, быв стражей окруженный,
Стопами тихими уныло провожденный,
Задумчиво сидя, к Мецене путь склонял
И пущенных из рук возжей не...
Полностью
Жан Расин
Из «Федры» в переводе Ф. И. Тютчева Когда мы вышли из Трезенских врат,
Он сел на колесницу, окруженный
Своею, как он сам, безмолвной стражей.
Микенскою дорогой ехал он,
Отдав...
Полностью
Жан Расин
Начало «Федры» в переводе О. Э. Мандельштама «Решенье принято, час перемены пробил,
Узор Трезенских стен всегда меня коробил,
В смертельной праздности, на медленном огне,
Я до...
Полностью
Жан Расин
Глухая ночь меня ужасной крыла тьмой;
Се мать, Иезавель, предстала мне в виденье,
В богатом, как была в день смерти, облаченье;
Над бедством гордостью души вознесена;
Румянцем,...
Полностью
Жан Расин
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Иоас, царь иудейский, сын Охозии. Гофолия, вдова Иорама, бабка Иоаса, Иодай, или Иегуда, первосвященник. Иосавеф, тетка Иоаса, жена первосвященника, Захария,...
Полностью
totop