Поиск произведения
Поиск произведения

В полях, под снегом и дождем

В полях, под снегом и дождем,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг.

А если мука суждена
Тебе судьбой,
Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
Делить с тобой,
Делить с тобой.

Пускай сойду я в мрачный дол,
Где ночь кругом,
Где тьма кругом, —
Во тьме я солнце бы нашел
С тобой вдвоем,
С тобой вдвоем.

И если б дали мне в удел
Весь шар земной,
Весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной,
Тобой одной.

Смотрят и слушают онлайн

/ все видео автора


Роберт Бернс
Перевод Самуила Маршака Трех королей разгневал он,
И было решено,
Что навсегда погибнет Джон
Ячменное Зерно. Велели выкопать сохой
Могилу короли,
Чтоб славный Джон, боец...
Полностью
Роберт Бернс

Нет, у него не лживый взгляд,
Его глаза не лгут.
Они правдиво говорят,
Что их владелец — плут.

Полностью
Роберт Бернс

У него — герцогиня знакомая,
Пообедал он с графом на днях.

Но осталось собой насекомое,
Побывав в королевских кудрях.

Полностью
Роберт Бернс

Перевод Самуила Маршака

Ты знаешь, что Мэгги к венцу получила?
Ты знаешь, что Мэгги к венцу получила?
С крысиным хвостом ей досталась кобыла.
Вот именно это она получила.

Ты...

Полностью
Роберт Бернс

Плениться мог бы я тобой:
Так хороша ты и мила, —
Когда бы ты к мольбе любой
Столь благосклонна не была.

Конечно, щедрость не порок,
Но ты любовь и доброту
Даришь, как глупый...

Полностью
totop