Поиск произведения
Поиск произведения

Надпись на книге Страдания Юного Вертера

Так любить влюбленный каждый хочет,
Хочет дева быть любимой так.
Ах! зачем порыв святейший точит
Скорби ключ и близит вечный мрак!

Ты его оплакиваешь, милый,
Хочешь имя доброе спасти?
«Мужем будь,— он шепчет из могилы,—
Не иди по моему пути».

Перевод В. Левика



Гёте
Бежит волна, шумит волна!
Задумчив, над рекой
Сидит рыбак; душа полна
Прохладной тишиной.
Сидит он час, сидит другой;
Вдруг шум в волнах притих…
И влажною всплыла...
Полностью
Гёте

Перевод В. Левика

На скале сидел я ранним утром,
Пристально глядел в туман рассветный,
Точно холст, покрытый серым грунтом,
Вширь и ввысь он затянул окрестность.

Подошел ко мне...

Полностью
Гёте

Перевод С. Соловьева

Коль вниз ползет живая ртуть,
То быть дождю и буре,
Когда ж подымется чуть-чуть —
Высок шатер лазури.
То скорбь, то радость так же в нас
Волненье чередует;
...

Полностью
Гёте

Перевод Б. Заходера

Я бы проклял
Судьбу свою,
Окажись я один
В раю!
_____
Он умер. Все кадят и курят фимиам…
Эх, чуть пораньше бы за это взяться вам!
_____
Да, знаем мы, как...

Полностью
Гёте

Перевод Н. Вильмонта

Всё даруют боги бесконечные
Тем, кто мил им, сполна!
Все блаженства бесконечные,
Все страданья бесконечные — всё!

Полностью
totop